|
|
Les notes de lectures recherchées |
2 livres correspondent à cette oeuvre.
Il y a actuellement 2 notes de lecture correspondant à cette oeuvre (voir ci-dessous).
Notation moyenne de ce livre : (2 livres correspondant à cette oeuvre ont été notés)
Mots-clés associés à cette oeuvre : autobiographie, langue, langue maternelle
|
[Paris-Athènes | Alexakis Vassilis] |
|
|
Auteur |
|
Message |
apo
Sexe: Inscrit le: 23 Aoû 2007 Messages: 1965 Localisation: Ile-de-France
|
|
Posté: Sam 23 Aoû 2008 21:19
Sujet du message: [Paris-Athènes | Alexakis Vassilis]
|
Commentaires : 3 >> |
|
Grande déception! Après un premier chapitre formidable, sincère, explicatif, problématique sur la question du plurilinguisme d'acquisition pour un auteur, le reste de l'ouvrage, que je n'ai même pas jugé opprtun de lire jusqu'à sa fin, m'a paru horriblement décousu. Je vois désormais que l'une des caractéristiques de cet auteur est de juxtaposer des souvenirs ou des fragments de narration d'une façon entièrement éloignée d'un plan ou même seulement d'une continuité logique prévisible. Cela me plaît dans ses roman, mais pour cette autobiographie, surtout en m'attendant à une enquête sur un thème aussi spécifique que son rapport à la langue, ce trait de style m'a foncièrement déplu. Un chapitre presque entier sur sa sexualité adolescente et en particulier sur ses plaisirs solitaires, franchement, ça m'a semblé si déplacé que la seule raison d'être ne pouvait qu'essayer de faire passer le message de la sincérité... surtout lorsque la véritable sincérité aurait consisté à ne pas se détrourner du problème de la langue.
|
|
|
|
|
|
|
[Paris-Athènes | Alexakis Vassilis] |
|
|
Auteur |
|
Message |
Chimèle
Sexe: Inscrit le: 29 Juil 2007 Messages: 123 Localisation: Drôme
|
|
Posté: Dim 09 Déc 2007 12:49
Sujet du message: [Paris-Athènes | Alexakis Vassilis]
|
Commentaires : 0 >> |
|
Vivre entre deux pays,vivre entre deux langues (le grec et le français),éclaircir son rapport à l'une et à l'autre tout au long de sa vie (Alexakis a une quarantaine d'années quand il écrit ce livre en français),
tel est le propos de ce Paris-Athènes,constitué de nombreux aller-retour. J'ai aimé ces voyages dans la géographie et dans les langues.
page 191 : "Je crois que j'ai commencé à écrire en français parce que j'avais besoin de communiquer avec les gens que j'aimais bien...J'avais envie de jouer avec les mots que j'apprenais. Cela m'amusait de faire des phrases courtes, sujet, verbe,complément, sujet, verbe, complément. J'avais l'impression que les phrases devenaient plus vite autonomes en français qu'en grec. J'utilisais les mots que j'entendais de préférence à ceux que je découvrais dans les livres. Je connaissais mieux les premiers, j'avais déjà l'habitude de les utiliser oralement, j'etais sûr de leur sens. Je les connaissais personnellement, en quelque sorte..."
page 264 : "Je finirai peut-être par ne plus savoir dans quelle langue j'ai composé certains de mes romans. Je ne faisais pas un bien grand voyage en allant d'une langue à l'autre. J'avais plutôt l'impression de me promener à l'intérieur de moi-même..."
J'oubliais, il y a aussi beaucoup d'humour et d'autodérision dans ce livre.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |