Je me suis dit "Tiens, Robert Crumb sur la Genèse, rien que ça !" Dans son travail, je voyais plutôt d'habitude une forme d'humour grinçant, mais là on a vraiment affaire à son interprétation sérieuse. Du moins il se pose comme un simple illustrateur du texte : "Moi, R. Crumb, l'illustrateur de ce livre, ai, au mieux de mes aptitudes, fidèlement retranscrit chaque mot du texte original".
Mais d'abord, de quel texte original parle-t-il ? Un peu de la
Bible du Roi Jacques, principalement dans
The five books of Moses (2004). Il ajoute aussi "
En quelques endroits, je me suis aventuré à faire un peu d'interprétation personnelle quand je trouvais que les mots pouvaient être clarifiés". A partir du moment où il fait une adaptation d'un texte en bande dessinée, il y a de toute façon interprétation. Alors pourquoi dit-il qu'il retranscrit "fidèlement" le texte et plus loin qu'il se permet de l'interprétation ?
Bref à la base je trouve que le projet est assez flou. J'ajoute à cela que les textes bibliques ne m'emportent pas du tout, m'ennuient... Ca a donc été laborieux.
J'ai tenu essentiellement grâce au dessin : s'il semble classique, il est réalité plein d'astuces, de clins d'oeil et de générosité. Les personnages sont rigolos (jamais caricaturaux), les femmes bien en chair
----
[Recherchez la page de l'auteur de ce livre sur
Wikipedia]