Bacicoline, voilà, c''est corrigé.
"Enguiguila yé"
"éwésé"
La première fois que j'ai entendu ça, c'est quand des bibliothécaires camerounais sont venus en stage dans notre bibliothèque.
c'était d'excellents conteurs. et ces deux expressions sont celles utilisées par les conteurs pour stimuler leur auditoire et voir s’il est bien attentif.
Ils lancent alors ce cri "Enguiguila yé" auquel l’auditoire doit répondre éwésé pour signifier qu’il est tout ouie et qu’il attend impatiemment la suite de l’histoire.
Une grand-mère dans le romans de Léonora Miano les utilise.
C’est comme ça dans beaucoup d’endroits, on capte l’écoute
http://www.apple-paille.com/formulettes/capterlecoute.htm#ancre1
le Conteur: "E n'gui n'gui layé"
le Public : "Ewessé"
le Conteur : Prêtez-moi vos oreilles.
le Public : Nous te les prêtons
(Cameroune) (prop par S. Cannarozzi)
« andras » a écrit:
eh momo ! y a pas de 'h' à bacicoline !
et on peut savoir ce que ça veut dire et c'est dans quelle langue ?