Ce livre est présent 2 fois dans l'Agora des Livres - moyenne obtenue :
Résumé
"Une langue est un filet jeté sur la réalité des choses.
Une autre langue est un autre filet.
Il est rare que les mailles coïncident."
La plus partie de l'ouvrage est occupée par la traduction interlinéaire du grec en français du Nouveau Testament; Sous chaque mot grec, correspond la traduction française. Dans la colonne de gauche de la page, figure en partie haute le texte de la Traduction œcuménique de la Bible, et en partie basse le texte en français courant. Il y a donc quatre textes.
Titre
Nouveau Testament interlinéaire grec/français: Avec, en regard, le texte de la Traduction oecuménique de la Bible et de