Julien Le Paulmier
Contemporain de Gilles de Gouberville, il est né en 1520 à Agneaux, près de Saint-Lô.
Après des études médicales à Caen, il monte à Paris où il acquiert richesse et notoriété. Il ne tarde pas à devenir médecin personnel de Charles IX, puis de Henri III, et il le restera, en dépit de son choix pour la Religion Réformée.
Lorsque Maître Le Paulmier entreprend d'écrire son "De Vino et Pomaceo", ce n'est ni en historien ni en dilettante qu'il le rédige, mais en médecin, soucieux de faire profiter des compatriotes qui l'ignorent encore, des bienfaits d'une boisson de sa région, qu'il estime aussi agréable que diététique et médicinale.
"De vino et pomaceo", écrit en latin, paraît en 1589, traduit en français par Jacques de Cahaignes, autre médecin caennais de la Renaissance, sous le titre "Traité du vin et du sidre".
Le traité de Julien Le Paulmier est considéré comme le premier ouvrage véritablement consacré au cidre. Cette boisson en constitue en effet le thème principal.
Repris aujourd'hui sous le titre "Le premier traité du sidre", l'ouvrage dépasse l'intérêt médical qu'il pouvait inspirer à l'époque. C'est également "une oeuvre de caractère technique, peine de renseignements très précis sur la culture du pommier à cidre, la façon de faire le cidre, et les divers caractères de cette boisson." écrit Michel Reulos.
La présente édition, "fac-similé" de celle de 1589, veut avant tout faire revivre un texte oublié. Le texte original bénéficie d'une présentation, et est accompagné des commentaires et remarques d'Émile Travers, qui le fit connaître à la fin du XIXè siècle.
S'y ajoutent un copieux glossaire - une étude sur la pomologie au XVIè siècle, avec la liste des pommes recensées à l'époque - un regard sur une tradition qui lutte pour durer, de la ferme au musée, avec l'exemple du Musée du cidre de Valognes - une biographie de Julien Le Paulmier - un aperçu de la médecine ancienne - une liste des lieux cités, des musées du cidre etc...
A noter que tous les textes en latin restant dans le traité sont traduits en français en fin d'ouvrage. |