Ce chef d'œuvre absolu du roman picaresque anglais écrit par Tobias Smollett (1721-1771) - l'un des sommets de l'humaine vachardise -, qui manqua faire mourir de rire sept générations d'aficionados. aura dû attendre la présente traduction pour être enfin accessible aux lecteurs de langue française dans une version fidèle et complète (l'édition précédente, due à Giono - Gallimard. 1955 -, introuvable depuis beau temps. avait été écourté). Un gentleman-farmer mécontent des progrès du monde voyage à travers l'Angleterre et l'Écosse en compagnie de sa vieille fille de saur (désespérément en quête d'un mari). de son neveu (un garçon un peu trop raisonnable) et le sa nièce (plutôt déraisonnable, elle)... escorté par l'indispensable Humphry Clinker. valet philosophe et débrouillard qui pratique avec un l'impertinence. Un roman par lettres. genre joyeusement revisité pour l'occasion. Rien de plus méchant. de plus drôle, que ce faux récit de voyage prétexte à mille et un règlements de compte (avec l`argent roi, l'enlaidissement du monde par le génie mercantile, la vulgarité triomphante...). Rien surtout, depuis l'actuel... Selon William Thackeray, le " père " de Barry Lyndon. nous avions affaire à l' " histoire la plus désopilante écrite de main humaine depuis qu'est né l'art délectable du roman ". Plus près de nous, le stendhalien qu'est Giono note dans sa préface " Sil le romancier est cet homme qui promène un miroir sur une route, Smollet est le romancier parfait. "