Auteur |
|
Message |
admin Site Admin
Inscrit le: 20 Sep 2005 Messages: 490
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
admin Site Admin
Inscrit le: 20 Sep 2005 Messages: 490
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
Jegni2007
Sexe: Inscrit le: 01 Déc 2007 Messages: 47 Localisation: Lyon
Âge: 58
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
Jegni2007
Sexe: Inscrit le: 01 Déc 2007 Messages: 47 Localisation: Lyon
Âge: 58
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
lesezeichen
Sexe: Inscrit le: 09 Jan 2006 Messages: 621 Localisation: Düsseldorf
|
|
Posté: Mar 12 Fév 2008 18:41
Sujet du message:
|
|
|
Bon je repose ma question ici
Quoi faire lorsqu'il y a plusieurs tomes en français pour un tome en Anglais (la VO)?
Par exemple:
Robin Hobb
George R.R. Martin (Trône de fer)
- combiner les deux/trois tomes français avec leur unique contrepartie anglaise
- laisser lomber pour la combinaison anglaise/française dans ces cas là
J'ai une petite préférence pour la première solution, mais comme ceci est un site francophone je ne suis pas sûre non plus... D'autres opinions? Merci!
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
admin Site Admin
Inscrit le: 20 Sep 2005 Messages: 490
|
|
Posté: Mar 12 Fév 2008 23:51
Sujet du message:
|
|
|
« lesezeichen » a écrit: Bon je repose ma question ici
Tu l'avais déjà posée ailleurs ? Désolé, ça m'a échappé !
Je n'ai pas de réponse immédiate à ton excellente question. D'un point de vue "littéraire" l'oeuvre originale doit primer, en effet, mais d'un autre côté, les lecteurs francophones peuvent se demander pourquoi on a regroupé 2 tomes ou plus.
Mais je ne vais pas me dérober : mon avis est qu'il faut regrouper selon la version originale, comme tu l'as suggéré. Je dis bien regrouper, car si la version originale est plus éclatée que la version française alors le découpage français prévaut dans ce cas (je ne sais pas si ce cas se présentera, l'édition française semblant privilégier les "petits" volumes).
Lorsque l'on regroupe ainsi 2 ou 3 tomes français, il se pose la question du titre de l'oeuvre. Dans ce cas, je propose de prendre la traduction française du titre d'origine, ou quelque chose d'approchant parmi les titres français.
Ainsi pour "Royal Assassin" de Robin Hodd, je prendrais "L'Assassin du roi" comme titre français. Pour "A Game of Thrones" de G. Martin, je prendrais "Le trône de fer" ... mais il n'y a rien d'évident à cela !
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
TinoMaud
Sexe: Inscrit le: 21 Sep 2007 Messages: 43 Localisation: Vannes, Morbihan (56), France
Âge: 53
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
lesezeichen
Sexe: Inscrit le: 09 Jan 2006 Messages: 621 Localisation: Düsseldorf
|
|
Posté: Mer 13 Fév 2008 11:24
Sujet du message:
|
|
|
Merci pour vos réactions1
« TinoMaud » a écrit: A noter qu'il existe une version du "Seigneur des anneaux" en un seul volume et une autre (en poche notamment) en 3 volumes. Et là tu regroupes ou non ?
Le seigneur des anneaux ça c'est une bonne question! Perso j'aurais tendance à créer 4 ouevres, 3 pour les livres indivuels et un pour l'intégrale (l'édition française suit l'édition originale donc là n'est pas la question dans ce cas) C'est ce que j'ai fait d'ailleurs pour la série A la croisée du monde de Pullman - et c'est aussi la solution de librarything pour Lord of the Rings.
En même temps on peut se demander se le seigneur n'est pas une unité, s'il fait sens de lire les tomes individuels, si il ne s'agit pas simplement d'UN livre subdivisés en tomes pour des raisons simplement pratiques... Donc on peut toujours discuter de ça...
|
|
|
|
|
|
|
Auteur |
|
Message |
admin Site Admin
Inscrit le: 20 Sep 2005 Messages: 490
|
|
Posté: Mer 13 Fév 2008 11:25
Sujet du message:
|
|
|
« TinoMaud » a écrit: A noter qu'il existe une version du "Seigneur des anneaux" en un seul volume et une autre (en poche notamment) en 3 volumes. Et là tu regroupes ou non ?
Si c'est pour le nombre de livres présents dans l'ADL, ça peut poser un pb mais si c'est pour les notes de lecture puisqu'elles sont regroupées en "oeuvre" et, dans ce cas là, les versions en langues étrangères ont toutes les raisons d'être associées.
Ai-je été clair ?
La question du rattachement du livre à une "oeuvre" n'est pas une question de nombre de livres. Cela a de multiples conséquences sur l'Agora des Livres : cela permet de savoir qui d'autres que vous à lu ce livre là, s'il y a eu d'autres notes de lecture sur ce livre, de comparer vos "profils" de lecteurs, de faire des recommandations (fonctionnalité qui n'est pas encore développée). La liaison livre<->oeuvre est cruciale pour ce site. Comme je l'ai expliqué dans un autre message, il n'y a pas de système logique qui permet de faire cette liaison, c'est donc une "interprétation" que l'on doit faire. D'où la question pertinente de lesezeichen.
Pour le Seigneur des Anneaux de Tolkien, reportons-nous à ce que dit Wikipedia : http://en.wikipedia.org/wiki/Tolkien
Citation: (...) what would become his most famous work: the epic three-volume novel The Lord of the Rings (published 1954–55)
Donc l'oeuvre originale a bien été publiée en 3 volumes qui, je pense, recoupent ceux de la traduction française.
Et si Wikipedia (ou une autre encyclopédie) ne donne pas de réponse : alors, faisons au "feeling". On n'est pas la BNF, quand même !
|
|
|
|
|
|
|
| |